Poetry

In the name of the mother,

and of the child,

of the Diwata and Paraluman

Lilia Quindoza-Santiago

I was an incomplete half when bom.

A wound whose healing is in the hand

                   Of the other half

Knifed by bird, burst forth from bamboo,

                  To the civilized world

My ignorant beauty is a displayed ware.

Without strength since time's very beginning.

        l am a shadow that breaks 

       Between itself. Without trace.

     I ride on the strides of Malakas.

My person is sundered by the field and the home.

      Often, my voice floats in nothingness

             According to the fathers

I nurture greatness. From my womb spring

the heroes of Mactan, Pugadlawin and Mendiola.

           I embroidered the unfurled flag

I was comrade too, shielding bullets of war.

         I am the diwata of every stmggle,

               Paraluman of the revolution,

               Lakambini of the Katipunan,

                      Muse of the insurrection,

                   Mutya of the people's war.

 In my arms, the wounded are healed.

                    But I have no history.

I give birth but do not live. The rice I nourish pregnant,

The plants I mother healthy. The coconuts I grow tall,

           The abaca I make strong the sugar I sweeten.

                                    While I weave the nets

 I invoke the kindness of the moon and wave

                 So the seafarer may be blessed.

                I also court the rain and winds

              So that the paddle and outrigger may guide ;

                               The catch towards the shore.

On my head I bear the burden of scarcity.

          In fetching poverty, the pot breaks.

I take the sickle Wlien betrayal looms.

I put on sorrow over my head like a veil

      When the season of plenty departs.

                     My hand ser\'es food

                    So the factory runs

                   My fists clench

The salary that is never enough.

I survive on rations and orations

        So the strike may succeed.

All these have no signatures in memory.

 

                                                                              So now, for instance,

                                                                              I no longer am the "pearl of the orient seas"

                                                                             Or a blessed virgin. Commerce is diving deep

                                                                             Into my waters. Foreigners are trampling

                                                                             On the entirety

                                                                             Of my archipelago.

                                                                             Must I go on straddling in the void?

                                                                             I cannot forever be mere keeper of pillow and ladle.

                                                                            I refuse to continue being a paramour in retreat zones.

                                                                           I desire to heal the wound I was bom with,

                                                                          Hold my own destiny, pull the trigger,

                                                                         Break the silence of the century.

                                                                        I will make a re-vision of memory.

                                                                       I will metamorphose into a Babaylan

                                                                      to sing songs to mothers whose voices were muffled.

                                                                     I will name a kundiman of bullets

                                                                    As a garland for martyred sisters. On the battlefield I will birth.

                                                                   A thousand lullabyes for children of a liberated world.

                                                                 So in the name of the mother.

                                                                 In the name of the diwata and paraluman,

                                                                Shield me as I break away from my origins,

                                                               Bless my advance into the dense forests of ignorance,

                                                              Guide this fierce will to fight.

                                                              Now and at the hour of salvation.

                                                                                                Translated by Lina Sagaral Reyes

----------------------------------------------------------------------------------

babaylan - priestess

diwata- fairy

kundiman - love song

katipunan - Filipino guerilla movement during Spanish occupation

Lakambini - queen

Malakas - first man created on earth (based on the Filipino legend of the creation of the earth )

Mutya - beloved

paraluman - lady